全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)和上海外语口译(SIA)考试有什么区别?考哪一张比较好?
1.catti有笔译二三级;

添加微信好友, 获取更多信息
复制微信号
sia只有口译,但口译分为口试和笔试,需要全部通过才能拿证,只通过笔试无证;
2.catti难度更高,认可度更高;sia适合练笔,或者进外企;
3.catti更好,因为是人事部的,事业单位的翻译职称直接和这个挂钩;sia属于上海市地方证书。
上海外语口译证书的地位和作用?
一、两者的作用不同:
1、上海外语口译证书的作用:为社会培养了大批外语人才。
2、全国口译资格证书的作用:为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务;
根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内更具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
二、两者的地位不同:
1、上海外语口译证书的地位:上海外语口译证书的地位低于全国口译资格证书。
2、全国口译资格证书的地位:应用更广泛,效用更大,其地位高于上海外语口译证书。
三、两者的主办方不同:
1、上海外语口译证书的主办方:由上海市十大紧缺人才培训中心之一、上海市教委直属事业单位——上海市高校浦东继续教育中心负责开发、设计、组织实施。2015年11月起改由上海外国语大学主办。
2、全国口译资格证书的主办方:教育部考试中心日前和北京外国语大学强强联手,推出全国外语翻译证书考试。全国外语翻译证书考试是专门对广大从业人员和在校大学生的外语实际翻译能力的考试,并向应试者提供翻译资格的权威论证。
参考资料来源:百度百科-上海外语口译证书考试
参考资料来源:百度百科-翻译资格考试
英语口译考试是什么?
目前在国内口译类考证主要有四类,上海口译资格证书、商务口译、全国翻译专业资格证书、全国翻译证书。而其中,较为上海地区认可和熟知上海外国语职称有哪些的是上海口译资格证书、商务口译和全国翻译专业资格证书。同样是口译证书,这三类考证在定位和考试的侧重性上各有差别,当然在冷热程度上也有所不同。
1.上海口译资格证书:更像水平认证的考证 上海口译资格证书包括中级和高级口译两类,所以人们对这个证书更通俗的称呼是“中高级口译”,目前在上海推出已经11年,在上海乃至长三角地区具有相当的影响,并有逐步向全国蔓延的趋势。对于上海口译资格考证,昂立进修学院口译项目部主任郑俊华评价说:“走在上海外国语职称有哪些了全国的前列”。
从获得证书的人群就业情况来看,很少有人把翻译作为职业目标,而是更多的作为提升英语能力的一种方式,作为对原有专业状态下的有益补充。郑俊华说:“事实上,不少例子也说明,拥有中高级口译证书,具备一定翻译能力的人更容易从工作中脱颖而出”。
郑俊华认为,口译考试主要考察两方面的内容,一是对于词汇的运用能力,要求对词汇从单纯认知达到熟练运用的程度;二是考察各方面的能力均衡及反应的速度。参加中高口译培训的学员必须具备对英语充满兴趣、能够保证一定的时间投入、肯努力学习等素质。
2.商务口译:以培养翻译人才为目标 “语言不等于翻译,熟悉语言不表示具备翻译的能力,这是完全不同的概念。”谈到商务口译的时候,上海外国语大学高级翻译学院院长、上海会议和商务口译考核办公室主任柴明明教授表示,我们希望能够培养最接近专业翻译的准翻译人才。 这话听起来有点绕口,因为柴明明认为,除了会议同传等专业的翻译人才,更需要的是那种在日常的所有与商业有关的活动中的翻译。
商务口译的目的就是“培养能够满足日常工作需求的翻译人才”。这里的商务是一个更广泛的概念,包括商贸、金融投资、环境保护、城市发展、人力资源、新技术应用、甚至文化艺术等多个方面。 据介绍,目前商务口译证书也是唯一被世博会认可的口译证书,凡是通过商务口译的人,即可进入世博人才数据库,所以为2008年世博会培养翻译人才也是他们人才培养的重要部分。
商务口译一般要求报考人员具备专业四级、大学英语六级以上英语水平,通过考试的人员可以获得由上海职业能力考试院和上海外国语大学颁发的商务英语口译证书。
3.全国翻译专业资格证书:职称评定的标准 全国翻译资格证书是由国家人事部统一规划,中国外文局组织实施的全国翻译专业资格。全国翻译资格证书是职称评定体系中的一个环节,建立翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职务不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。
但目前全国翻译资格证书在口译考证发展比较成熟的上海影响力还不高,不过由于其是全国性的考证,且其考试体系与上海口译证书类似,所以今后也许会呈现上升趋势。 全国翻译资格证书分为一级、二级、三级。一级(高级)口译、笔译要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
二级(中级)口译、笔译要具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级(初级)口译、笔译要具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
根据具体问题类型,进行步骤拆解/原因原理分析/内容拓展等。
具体步骤如下:/导致这种情况的原因主要是??
上海外国语大学法语系怎么样
上海外国语大学法语语言文学专业成立于 1956年, 1957年开始招收本科生; 1977年、 1985年分别获得硕士、博士学位授予权,位居全国范围内仅有几个同时具有硕士、博士学位授予权的单位的前列。上外法语系目前为中国法语教学研究会会长单位。本系现有学生 300多名,其中本科生约 270名、硕士研究生近 30名、博士研究生 6名。
为适应改革开放形势对外语人才的新的需求,上外法语系于 1983年率先开设法语(副修英语)双外语专业,使学生在符合法语教学大纲要求的同时,增加英语教学的力度与要求;近年来,通过与法国格勒诺布尔第二大学高等商学院的交流合作,从原来的选送个别品学兼优的学生赴该学院留学深造,发展到现在设立独立的法语(经济学方向)本硕连读班;与巴黎第十二大学及法国里昂、埃克斯和格勒诺布尔三所政治学院等的交流合作,使本系学生在本科就读期间有机会出国留学。
师资力量
上外法语系拥有一支学术精湛、力量雄厚、爱岗敬业的教师队伍,年龄、职称、学历结构均较为合理。目前在编教师共 20人,从年龄结构看,年龄在 50岁~ 60岁之间的有 2人,在 40岁~ 49岁之间的有 6人, 30岁~ 39岁之间为 5人, 25岁~ 29岁之间为 7人;从职称结构看,其中教授 3人,副教授 7人,讲师 7人,助教 3人;从学历结构看, 16人具有硕士学位,其中 6人具有博士学位、 3人在读博士。本系每年聘请长期外籍教师一至二名,短期讲学外国教师二至四名。此外,从本部门退休的数名德高望重的教授学者仍在以不同的方式为我国的法语教学研究发挥力量。
本学科学术带头人、博士生导 师曹德明教授 1984年获法国马赛大学 文学博士学位,现任上海外国语大学副校长、 全国外语专业指导委员会副主任委员兼法语组组长、中国法语教学研究会会长、世界法语教师联合会亚太委员会副会长等职务。在多年的教学生涯中, 曹德明教授讲授的课程有法语专业各门基础课、高年级写作课、研究生的法国文学课、法语语言学、法语词汇学、法语语义学等; 1990 年获教育部霍英东教育基金奖“青年教师奖”, 1996年获宝钢教育基金奖“优秀教师奖 ”, 2001年获法国教育金棕榈军官级勋章, 2002 年获日本创价大学“更高荣誉奖”。
本系教师除承担法语语言文学专业自本科至博士阶段的全部教学任务外,还负责了上海外国语大学高级职业技术学院商务法语专业(与 巴黎第十二大学合作开设)法语语言教学,及全校二外法语的教学。
在致力于法语语言文学的教学研究,本着高标准严要求的原则积极培养各类学历学生,为社会各个阶层输送高质量的专业人才的同时,本系教师敢于承担重任,积极服务于社会:上海申博文件的起草、翻译、申博现场,中法文化交流年,与法语有关的重大外事接待活动、重要会议翻译等等,都凝结着上外法语系教师的辛勤汗水。 自 1973年至今,本系承担着上海人民广播电台法语广播讲座的全部教学任务。
学术研究
在对法语语言教学法进行长期不断地深入研究的同时,本系教师在全国各大出版社及专业刊物发表了多种有关法语学术及语言文化研究的专著、论文及其他成果,题材涉及面广,包括法语的专业语言教学、法语作为第二外语的教学、法语练习、法国文化 、欧洲问题 等等。目前,每位教师均有短期的科研题目和长期的科研领域。
由本系教师为主花费十多年心血编撰的《法汉词典》(现改版命名为《新法汉词典》,上海译文出版社)曾是全国乃至全世界更大、更具权威的法汉词典,为学习法语语言的必备工具书。本系还十分重视法语教材的编写与更新工作,目前正在策划编写法语精读 *** ( 1~8册)教材,多名教师参与了编写工作。
在本系设立的魁北克研究中心已成为我国研究加拿大魁北克省的重要窗口;中心自成立以来,已编写了 10期 《魁北克通讯》,向越来越多的中国读者介绍魁北克省的情况,并出版了《加拿大文学词典》等成果。本系教师目前还承担着法国外交部信息季刊《今日法国》中文版的主要翻译工作。类似刊物与成果可使中国读者及时了解法语国家的有关情况。
目前,上外法语系担负着中国法语教学研究会的主要工作,该项工作的开展增进了本系与全国法语教学单位的交流与合作。本系每年定期举行科学研讨会,共同探讨对法语语言、法国文化、法语教学等方面的看法,探讨法语语言的新动向、法国文化的动态发展等。
国际交流
上外法语系与法语国家与地区的众多高等院校保持着广泛的学术交往和联系。自 80年代起,本系先后与法国、加拿大、瑞士等国的多所著名院校建立了校际合作交流关系,包括:法国巴黎高等商业学院 (HEC)、格勒诺布尔第二大学、高等商学院联合集团 (Avenir ESC)、巴黎第十二大学、巴黎第四大学、鲁昂大学,法国里昂、埃克斯、格勒诺布尔三所政治学院,加拿大拉瓦尔大学,瑞士日内瓦大学翻译学院等。
校际交流的形式多种多样:有合作培养法语复合型高级人才的,如与格勒诺布尔第二大学高等商学院合作开设的本硕连读班(法英双外语+经济学方向);有互免学费的学生交流,如与里昂、埃克斯、格勒诺布尔政治学院之间的交流,本系每年派遣一定名额的学生( 2003年为 8名)赴三所学院进行为期一年的学习,法方则派遣一定数量的学生来我校学习汉语及中国文化知识;根据本系与魁北克大学校长联系会议签署的合作协议,目前已有对方学生在我校学习汉语,本系派遣学生赴加留学的计划不久也将开始启动。此外,还有一些专门针对教师培训交流的项目,如本系与著名的巴黎高等商业学院的合作项目,自 1985年以来,本系每年派遣一名年轻教师为该校学生教授汉语,同时进修相关的专业课程。
本系毕业生去向
由于实施双外语教学,本系学生毕业时除熟练掌握法语语言外,同时具备较高的英语水平,因而倍受用人单位的青睐,近年来出现毕业生供不应求的现象;除部分学生攻读硕士学位或赴国外继续深造外,本系毕业生主要进入中央各部委、大型国有企业、三资企业、外资金融机构等单位工作,并受到普遍的好评。
希望对你有所帮助。
上海外语口译证书的地位和作用
首先,说说全国流通过问题。有学生把全国翻译资格证书名称,就看成是全国流通证书。证书不存在流通问题,证书只是证明你的能力,求职用的依据。流通是指人才流通!证书不存在流通问题,也不证在社会是否存在认可度问题。重要的是你是否是人才,是否有能力,证书只证明你能力的书面文本!是骡子是马,用人单位还要把你拉出来溜溜。
其次,说说关于证书上有盖章,就是我们说的印。证书在推广时都希望自己的证书特有用,特具有权威性。其实走上社会,用人单位才不管你这些证书的来历,只是看看证书说明你比别人强,给你一个面试的机会,重要的是你的能力表现,口述表达,人格魅力,学历证书,被用人单位接纳。
再次,职称挂钩问题。国家职称评定有专职的考核小组领导机构,对职称评定。当学生走向社会工作三五年后就有相应的职称评定了。这时你的工作能力表现一方面,学历证书很重要。国家一般对职称评定分大类工程类、经济类,这两类又分高级、中级、助理。同学想评定翻译行业的技术人员,应该归类在经济类里吧。不是你有证书就可以评定职称了,需要有工作年限才能有资格参加职称评定,一般大学本科毕业工作三五年就可以评为中级职称了。
学生毕业后就职方向,专业方向,选择工作不确定因素太多,自己以后是工程类职称评定,还是经济类职称评定方向还不确定,为何自己为难自己,对证书纠结?
口译的考试与培训更大的功劳在于,语言表达能力提高了,与人交流时快速反应能力提高了,对信息抓捕能力提高了,在短时内迅速抓捕到与人交流的正确信息表达。所以,人格的魅力被用人单位接纳,高薪择业人数多于其它没有考口译同学多。
口译的展示是人格魅力征服与交流的对方,赢在魅力征服!
常用的英语证书有哪些?
除全国公共英语等级考试(PETS)以外,
国外标准认证上海外国语职称有哪些:
英联邦体系 雅思(语言能力) BEC(剑桥商务英语初级中级高级 商务英语能力)
美国体系 ETS的 托福(语言能力)
GRE(研究生入学考试)
GMAT(商学院入学考试)
LSAT(法学院入学考试)
国内标准 上海外国语职称有哪些:
PETS12345 公共英语等级考试 以五级为更高 相当于大学英语6级 PETS3相当于大学英语4级
拓展资料
英语翻译证书有哪些种类
1、全国翻译专业资格(水平)考试 (China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI ),由国家人力资源和社会保障部统一(简称人事部)主办,考试难度分一、二、三级。
三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验上海外国语职称有哪些;
二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;
一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。
2、全国外语翻译证书考试(National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters -NAETI),它的前身是北外英语翻译资格考试证书(CETI),由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,分初级、中级、高级。
初级笔译证书上海外国语职称有哪些:本证书证明持有人能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或商务等方面材料的翻译工作。
中级笔译证书:本证书证明持有人能够就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或经贸等材料的专业翻译工作。
高级笔译证书:本证书证明持有人能够担任大型国际会议文件及各种专业性文件的翻译、译审及定稿工作,能够承担 *** 部门高级笔译工作。
3.全国商务英语翻译资格证书,由中国商业联合会主办,商务英语专业(包括国际经济与贸易、对外贸易、金融、国际金融、营销、国际营销、国际商务、旅游管理、电子商务、工商管理等专业)的专科生和本科生是更具权威,考试难度更大,把关最严的是人事部的全国翻译专业资格(水平)考试。
评论已关闭!